
[每日中文朗读] 闪婚、鸡娃、恶斗儿媳:老年短剧成为流量新贵
要約 高齢者を主役にしたコントが人気となり、感情物語が「新流量暗号」として注目されています。中高年の感情ニーズを反映するコントは、高齢者の消費力を背景に市場で高 ...

[每日中文朗读] 终于,教育赛道回暖了
要約 教育コースの需要が急増しており、多くの教育会社の株価が上昇しています。各教育会社はモデルチェンジを完了し、新たな成長軌道に戻っています。特に、非学科系教育 ...

[每日中文朗读] アパレル業界 在庫一掃+予熱、反シーズンの大ヒットに沸く
要約 今年の夏、反シーズン販売がアパレル業界で大きな盛り上がりを見せ、タオバオや小紅書などのプラットフォームで多くのダウンジャケットやコートが飛ぶように売れまし ...

[每日中文朗读] 2万店開店、総純収入84億超、瑞幸珈琲はどうしてこんなにコーヒーを売ることができるのか
要約 瑞幸は2024年第2四半期の財務報告書を発表し、総純収入が84.03億元で前年同期比35.5%増加し、店舗数も19961店に達した。郭謹一会長兼CEOは、 ...

[每日中文朗读] 大主播出海潮,美国直播的钱好赚吗?
要約 中国のMCN機関がアメリカ市場に進出し、9月にロサンゼルスで支社を開設する計画を立てています。代表的な機関「三只羊」などがTikTokを利用し、生放送を通 ...

[每日中文朗读] 孩子“上头”家长头疼 “炒”到天价的游戏卡牌有何魔力?
要約 高価な「ポニーベリー」カードが話題になり、子供たちが収集に熱中し、多くの親が数百円も費やすことに悩んでいます。店では、珍しいカードを出す確率が高いセットが ...

[每日中文朗读] 乒乓混双决赛票房破百万,电影院掘金奥运?
要約 パリ時間7月26日、中国代表選手団の登場に際し、セーヌ川沿いの観客が大歓声を上げ、中国の映画館でも数百人の観客が一緒に応援した。オリンピックの生中継が初め ...

[每日中文朗读] 无房无贷的年轻人,开始挑战用利息生活
要約 若者の間で、お金を貯めて利息で生活することが流行しています。彼らは生活の質を保ちつつ、消費を抑え、最小限の利息で日常の支出をカバーすることを目指しています ...

[每日中文朗读] AI涌入巴黎奥运,颠覆观赛的黑科技大起底
要約 原文:新浪 创事记 2024-07-28 本文(ピンイン) 巴黎人上一次在家门口看奥运,正好是100年前的事。 两届奥运会,世事大变迁,但「技术」始终是主 ...

[每日中文朗读] 俞敏洪想要一份体面
要約 東方オーディションは董宇輝に違約金と競業協議を免除し、システムや人員を提供しました。7月25日夜、董宇輝は東方オーディションを離れ、独立することを決定しま ...