
日本語
私は銭塘江の潮を直接見たことはありません。
でも、ニュースでその様子を見たことがあります。
まるで巨大な壁のような波が一気に押し寄せ、人々が歓声を上げながら見守っている光景でした。
映像を通してでも、その迫力と自然の力強さに圧倒されました。
銭塘江の観潮は、古くから中国で「天下の奇観」と呼ばれています。
旧暦の8月18日ごろ、海の潮が川をさかのぼる現象で、
昔の人々はその壮大な光景を詩や絵に残してきました。
私はその歴史と文化の深さにも、とても魅力を感じます。
もし実際にその場に立ったら、
足元から伝わる地響きや潮風の匂い、そして観客の熱気を肌で感じることができるでしょう。
自然の偉大さと同時に、人々がそれを楽しみ、畏れ、共に生きてきた時間を想像すると、
なんだか胸が熱くなります。
銭塘江の潮のように、人生もまた波のように寄せては返すものだと感じます。
だからこそ、私は自然を通して、これからも生き方を学んでいきたいと思います。
PR: AmazonのHSK対策本(2021年度版)
中国語検定HSK公式過去問集4級
中国語検定HSK公式過去問集5級
中国語検定HSK公式過去問集6級
中国語(ピンイン付き)
我没有直接看过钱塘江的潮水。
但是,我在新闻上看到过那个样子。
简直就像巨大的墙壁一样的波浪一下子涌了过来,人们一边欢呼一边守护着的景象。
即使通过影像,也被其魄力和自然的力量所压倒。
钱塘江的观潮,自古以来在中国就被称为“天下奇观”。
旧历8月18日左右,由于海潮逆流而上的现象
过去的人们把那壮观的景象留在诗歌和绘画中。
我对它的历史和文化深度,也感到很有魅力。
如果你真的站在那里
能切身感受到从脚下传来的地声和海风的味道,还有观众的热气吧。
想象在自然伟大的同时,人们享受、敬畏、共同生活的时间
总觉得心里很热。
就像钱塘江的潮水一样,人生也会像波浪一样涌来还去。
正因为如此,我想通过自然,今后也学习生活方式。
単語(ピンイン付き)
钱塘江the
Qiantang
River
一下子one
timein
a
short
while
钱塘QiantangJTang
观潮watch
the
tideview
a
tide
自古以来since
ancient
timesfrom
the
olddown
the
agesfrom
ancient
times
to
the
presentfrom
everlasting
被称为be
calledreferred
to
asknown
asbe
known
as
旧历lunar
calendarthe
lunar
calendarOld
Styleold
style
calendarthe
old
Chinese
calendarold
calendar
逆流而上Upstreamgo
against
the
currentsail
up
the
streamsail
down
the
stream
有魅力attractivecharmingcharismatic
在那里over
therewheretherein
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません