
日本語
昔の日本に、まだ無名だった一人の若者がいました。のちの天下人・豊臣秀吉です。
彼は若いころ、織田信長に仕えるただの使用人でした。
ある寒い冬の日、信長の草履を預かっていた秀吉は、その草履を自分の懐で温めておきました。冷え切った地面に直接履かせるのではなく、主君の足を少しでも快適にしたいという気持ちからの行動です。
これを見た信長は驚きました。
「この男、ただ者ではない」と。
草履を温めることは、命令されたことではありません。
効率的でも、派手な働きでもありません。
けれど、その一手には秀吉のまごころが込められていました。
現代の言葉で言えば、それはまさに“おもてなし”の精神そのものです。
マニュアルには書かれていない。
でも、相手を思いやる真心が、信頼や感動を生み出す――
それが、人の心を動かす本当の“必殺技”なのです。
まごころのないおもてなしは、ただの形式。
でも、まごころのある行動は、たとえどんなに小さなことであっても、人を動かし、人生をも変えてしまう力を持っている。
私たちも、目の前の人の草履を温めるような気持ちを忘れずにいたい。
それが、信頼を築き、未来を切り開く一歩になるのだと思います。
PR: AmazonのHSK対策本(2021年度版)
中国語検定HSK公式過去問集4級
中国語検定HSK公式過去問集5級
中国語検定HSK公式過去問集6級
中国語(ピンイン付き)
以前的日本,还有一个无名的年轻人。我是后来的天下人丰臣秀吉。
他年轻的时候只是侍奉织田信长的佣人。
在一个寒冷的冬天,秀吉保管着信长的草鞋,在自己的怀里温暖了草鞋。不是直接穿在寒冷的地面上,而是想让主君的脚稍微舒适一点的心情的行动。
看到这个的信长很吃惊。
“这个男人不是普通人”。
加热草鞋不是被命令的。
既没有效率,也没有华丽的工作。
但是,那一手包含了秀吉的真心。
用现代的语言来说,那正是“款待”的精神本身。
手册上没有写。
但是,体谅对方的真心,会产生信赖和感动——
这才是真正打动人心的“必杀技”。
没有真心的招待只是一种形式。
但是,真心的行动,即使是再小的事情,也有打动人,改变人生的力量。
我们也不要忘记温暖眼前人草鞋的心情。
我认为这是构筑信赖,开拓未来的一步。
単語(ピンイン付き)
无名unknownnamelessanonymousobscurityindescribableindefinableuncalled–for
年轻人young
peopleyoungsterkidyoung
oneyoofa
man
young
in
years
天下人People
of
the
worldSEGA
THE
BESTTenkabitochenzhengyxSEGA
侍奉wait
uponattend
uponserve
佣人servantdomestic
草鞋straw
sandals
自己的ownselfainoneʼs
地面上on
the
groundabove
groundagroundEase–Out
普通人Ordinary
Peoplepeoplethe
average
personA
Common
ManEverymancitizenstreetmortalregular
guythe
man
in
the
streetplebJoe
BloggsruckJohn
Q.Public
款待entertainhospitalitytreatreceive
cordiallytreat
cordially
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません