
日本語
皆さんは、上司と意見が食い違ったとき、どう伝えていますか?
私は以前、提案を通したくて正面から「それは違うと思います」と主張したことがあります。
でも、その結果は…うまくいきませんでした。
内容が正しくても、伝え方ひとつで関係が悪くなってしまうことがあるんです。
その後、私は伝え方を変えました。
例えば、「今のやり方は効果が薄い」と直接言うのではなく、
「最近の市場の動向を見ていると、従来の戦略が合いづらくなってきているように感じます」
といった言い回しにするようにしました。
これは、問題を“個人の判断”ではなく“外部環境の変化”として共有する方法です。
相手の立場を傷つけることなく、自然にこちらの視点を伝えることができます。
また、日頃の信頼関係があると、こうした言い方も受け入れてもらいやすくなります。
だからこそ、普段から「丁寧に説明する姿勢」や「冷静な態度」を積み重ねることが大切だと感じています。
ジョージ・ワシントンはこう言いました。
「上司と争うな。冷静に判断を聞いてもらえるよう努めよ」――
この言葉の意味を、私は実体験から深く理解することができました。
PR: AmazonのHSK対策本(2021年度版)
中国語検定HSK公式過去問集4級
中国語検定HSK公式過去問集5級
中国語検定HSK公式過去問集6級
中国語(ピンイン付き)
大家和上司意见不一致的时候,是怎么传达的呢?
我以前想通过提案,从正面主张“我认为那是不一样的”。
但是,那个结果…不顺利。
即使内容正确,由于传达方法一个关系也会变差。
后来我改变了表达方式。
例如,不要直接说“现在的做法效果很差”
“看了最近市场的动向,感觉以前的战略变得难以符合了。”
的说法。
这是将问题作为“外部环境的变化”而不是“个人的判断”来共享的方法。
不伤害对方的立场,自然地传达这边的视点。
另外,如果有平时的信赖关系的话,这样的说法也容易被接受。
正因为如此,平时积累“认真说明的姿势”和“冷静的态度”是很重要的。
乔治·华盛顿这样说。
“不要和上司争执,要努力让上司冷静地听取你的判断”——
这句话的意思,我从实际体验中得到了深刻的理解。
単語(ピンイン付き)
不一致inconsistentdiscrepancydisagreementdisagreeinconformitycontradictiondisaccorddissonanceout
of
linedisharmonyatypism
我认为I
thinkif
you
ask
meit's
my
betmy
bet
isin
my
submissionI
guess
不一样differentNot
the
sameunlike
不顺利not
smoothnot
one's
daygo
acrossunlucky
表达方式expressionpresentationtermsturn
of
phrase
动向trendmovementtendencydirectionmarchtidemoving
directionpointer
外部环境external
environment
而不是rather
thaninstead
ofother
thanas
opposed
to
自然地naturallyspontaneously
视点viewpointpoint
of
sight
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません