
日本語
皆さん、こんばんは。
「毕业即失业」――この言葉を聞いて、私は自分の就職活動を思い出しました。私は日本で「就職氷河期」と呼ばれる時代に大学を卒業しました。バブル崩壊後、企業の採用は激減し、私も希望する会社にことごとく落ち、最終的に選んだのは派遣会社でした。やりたい仕事ではなく、ただ“就職するための就職”でした。そこに自由はなく、ただ生き延びるための選択でした。
しかも、雇用主の立場は圧倒的に強く、雇用条件は一方的に変えられ、落ち度がなくても突然契約を切られることもありました。「働いている」というよりも、「働かされている」感覚でした。
今、中国で話題になっている“灵活就业”――たとえば配達員や配信者、フリーランスライターなど――も、表面的には自由な働き方に見えます。しかし、もしそれが“他に選択肢がないから”という理由で選ばれているなら、それは自由ではなく、構造的な問題の裏返しではないでしょうか。
本当の自由とは、選べる状態でこそ成り立つものです。働き方が多様化することは歓迎すべきですが、それぞれの働き方に社会的な支援と尊厳が伴わなければなりません。選択肢を持てる社会こそが、私たちに希望と誇りを与えるのです。
ありがとうございました。
PR: AmazonのHSK対策本(2021年度版)
中国語検定HSK公式過去問集4級
中国語検定HSK公式過去問集5級
中国語検定HSK公式過去問集6級
中国語(ピンイン付き)
大家晚上好。
“毕业即失业”——听到这句话,我想起了自己的就职活动。我在日本被称为“就业冰河期”的时代大学毕业了。泡沫经济崩溃后,企业的录用锐减,我也全部落在了希望的公司,最终选择的是派遣公司。不是想做的工作,只是“为了就业的就业”。那里没有自由,只是为了生存的选择。
而且,雇主的立场压倒性地强,雇佣条件单方面地被改变,即使没有过错也会突然被切断合同。与其说是“工作着”,不如说是“被工作着”的感觉。
现在,在中国成为话题的“灵活就业”——例如送货员、送货员、自由撰稿人等——表面上看起来也是自由的工作方式。但是,如果这是因为“没有其他选择”而被选择的话,那就不是自由的,而是结构问题的反面吧。
真正的自由只有在可以选择的状态下才能成立。工作方式多样化是应该欢迎的,但是每个工作方式都必须有社会的支援和尊严。只有有选择的社会,才能给我们希望和骄傲。
谢谢大家了。
単語(ピンイン付き)
晚上好Good
eveningGood
nightkonbanwa
自己的ownselfainoneʼs
被称为be
calledreferred
to
asknown
asbe
known
as
冰河期Ice
ageglacial
period
大学毕业graduate
from
a
universitypass
through
a
collegegraduate
泡沫经济bubble
economy
压倒性地overwhelmingly
没有过错No
faultWithout
fault
工作着WorkingOn
the
job
成为话题become
a
topic
for
conversation
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません