
日本語
皆さんは、「知易行难」か「知难行易」か、どちらだと思いますか?
私たちはよく「分かってはいるけど、できない」と言います。たとえば、「健康のために運動した方がいい」「もっと勉強した方がいい」と頭では理解していても、なかなか行動に移せない。これは「知易行难」、つまり知ることは簡単だが、実行は難しいという考えです。
私自身、中国語の学習でこれを実感したことがあります。特に発音です。単語の意味や文法は理解できても、どうしても聞き取ってもらえない。
「発音が大事」だとは分かっていても、直し方が分からず、ただ焦るばかりでした。
でもあるとき、勇気を出してネイティブの先生にお願いし、1音1音を録音してもらい、それを何度も繰り返して真似するようにしました。正直、最初は恥ずかしくてたまりませんでした。けれど、続けるうちにだんだん通じるようになり、話すのが楽しくなりました。
そのとき気づいたのは、「理解しようと努力すること」それ自体が、もう“行”なんだということです。
中国の思想家・王陽明は「知行合一」と言いました。知ることと行うことは、本来ひとつのもの。真に理解すれば、人は自然に動き始めるのだと。
だから私は、これからも「知る努力」と「小さな一歩」を大切にしていきたいと思います。
ありがとうございました。
PR: AmazonのHSK対策本(2021年度版)
中国語検定HSK公式過去問集4級
中国語検定HSK公式過去問集5級
中国語検定HSK公式過去問集6級
中国語(ピンイン付き)
大家觉得“知易行难”还是“知难行易”?
我们经常说:“我知道,但我做不到。”。例如,即使脑子里理解“为了健康运动比较好”“更努力学习比较好”,也很难付诸行动。这是“知易行难”,也就是说知道很简单,但是实行起来很难。
我自己在中文的学习中体会过这个。特别是发音。虽然能理解单词的意思和语法,但是怎么也听不懂。
虽然知道“发音很重要”,但是不知道修改方法,只是很着急。
但是有一次,我鼓起勇气拜托了母语老师,让他录下一个音一个音,然后反复模仿。老实说,我一开始很害羞。但是,在继续的过程中渐渐变得通了,说话变得很开心。
那个时候注意到的是,“努力理解”本身已经是“行”了。
中国思想家王阳明说:知行合一。知道和做,本来就是一个东西。如果真正理解的话,人就会自然地开始行动。
所以,我想今后也要珍惜“了解的努力”和“小小的一步”。
谢谢大家了。
単語(ピンイン付き)
知易行难Easier
said
than
doneTo
know
is
easy,
but
to
do
is
difficultIt's
hard
to
put
into
practice
what
is
known
知难行易It's
easier
to
do
a
thing
than
to
know
the
whyTo
know
is
difficult,
but
to
do
is
easy
健康运动Healthy
exercisefitness
campaign
努力学习study
hardwork
hardwork
hard
attry
to
learn
付诸行动Put
into
actionput
into
practice
也就是说that
is
to
sayin
other
words
很简单EasySimplevery
simple
听不懂don't
understand
(by
listening)
有一次onceon
one
occasion
鼓起勇气pluck
up
couragepluck
up
one's
couragemuster
one's
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません