
日本語
もし1日だけ動物と体を交換できるとしたら、私は猫になってみたいです。
猫の魅力は、なんといってもその自由さです。
誰かに媚びるわけでもなく、群れにも縛られず、自分の心に正直に生きている。
まるで「他人の期待に応えることより、自分の快と直感に従う方が、人生は豊かになる」と教えてくれているようです。
私たち人間は、社会のルールや他人の視線に縛られがちです。
でも猫は、自分の「好き」や「嫌い」にまっすぐです。近づきたいときだけ寄ってくるし、気が乗らなければどこかに行ってしまう。
そんな猫の行動には、自由とは何か、自分らしく生きるとは何かを考えさせられます。
猫として過ごす1日は、ただの休息ではなく、私にとって「人間としてのあり方」を問い直す時間になるかもしれません。
効率や成果ばかりを追い求めるのではなく、「今日は陽だまりで眠る」と決めるような、意味のないように見えて実は豊かな選択も、人生には必要なのではないでしょうか。
人間として忙しく生きている今だからこそ、猫になって1日過ごすことで、本当の「余白」や「幸福」に気づけるかもしれません。
ご清聴ありがとうございました。
PR: AmazonのHSK対策本(2021年度版)
中国語検定HSK公式過去問集4級
中国語検定HSK公式過去問集5級
中国語検定HSK公式過去問集6級
中国語(ピンイン付き)
如果只有一天能和动物换身体的话,我想试着变成一只猫。
猫的魅力,不管怎么说都是它的自由。
没有向谁谄媚,也没有被群束缚,诚实地活在自己的心里。
简直就像是在告诉我们“比起回应别人的期待,遵从自己的快乐和直觉,人生会变得丰富”。
我们人类容易被社会规则和他人的视线所束缚。
但是猫对自己的“喜欢”和“讨厌”很直。只有想靠近的时候才会靠近,如果不感兴趣的话就会去哪里。
这样的猫的行动,让人思考自由是什么,像自己一样生活是什么。
作为猫度过的一天,不是单纯的休息,对我来说可能是重新提问“作为人的应有状态”的时间。
不是只追求效率和成果,而是决定“今天在阳光下睡觉”这样看似没有意义但实际上丰富的选择,对人生来说也是必要的吧。
正因为是作为人类忙碌地生活着的现在,成为猫度过一天的话,可能会注意到真正的“空白”和“幸福”。
谢谢您的收听。
単語(ピンイン付き)
不管怎么说anywayanyhowAnyway?
谄媚flatterfawn
ontoadycurry
favour
withadulateblandishcreepbrown–noseblarney
束缚restrictbind
upfetterbindcommitstrangleholdenslavementbondagestrictureshackletie
downleashhalterstraitjackettie
诚实地honestlytruthfullysincerelygenuinely
自己的ownselfainoneʼs
遵从defer
tocomply
withfollowlisten
tocompliancecomplydeference
直觉intuitioninstincthunchsixth
sensesensation
视线sightline
of
sightviewsight
linetargetloseyelineoptical
line
of
sight
如果不if
notunlesswithout
感兴趣be
interested
inconcern
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません